Poem

دفتر سوم - بخش ۱۳۸ - باز جواب انبیا علیهم السلام / Book Three - Section 138 - Again the Answer of the Prophets (Peace Be Upon Them)

Original content

انبیا گفتند فال زشت و بد
از میان جانتان دارد مدد

گر تو جایی خفته باشی با خطر
اژدها در قصد تو از سوی سر

مهربانی مر ترا آگاه کرد
که بجه زود ار نه اژدرهات خورد

تو بگویی فال بد چون می‌زنی
فال چه بر جه ببین در روشنی

از میان فال بد من خود ترا
می‌رهانم می‌برم سوی سرا

چون نبی آگه کننده‌ست از نهان
کو بدید آنچ ندید اهل جهان

گر طبیبی گویدت غوره مخور
که چنین رنجی بر آرد شور و شر

تو بگویی فال بد چون می‌زنی
پس تو ناصح را مثم می‌کنی

ور منجم گویدت کامروز هیچ
آنچنان کاری مکن اندر پسیچ

صد ره ار بینی دروغ اختری
یک دوباره راست آید می‌خری

این نجوم ما نشد هرگز خلاف
صحتش چون ماند از تو در غلاف

آن طبیب و آن منجم از گمان
می‌کنند آگاه و ما خود از عیان

دود می‌بینیم و آتش از کران
حمله می‌آرد به سوی منکران

تو همی‌گویی خمش کن زین مقال
که زیان ماست قال شوم‌فال

ای که نصح ناصحان را نشنوی
فال بد با تست هر جا می‌روی

افعیی بر پشت تو بر می‌رود
او ز بامی بیندش آگه کند

گوییش خاموش غمگینم مکن
گوید او خوش باش خود رفت آن سخن

چون زند افعی دهان بر گردنت
تلخ گردد جمله شادی جستنت

پس بدو گویی همین بود ای فلان
چون بندریدی گریبان در فغان

یا ز بالایم تو سنگی می‌زدی
تا مرا آن جد نمودی و بدی

او بگوید زآنک می‌آزرده‌ای
تو بگویی نیک شادم کرده‌ای

گفت من کردم جوامردی بپند
تا رهانم من ترا زین خشک بند

از لئیمی حق آن نشناختی
مایهٔ ایذا و طغیان ساختی

این بود خوی لئیمان دنی
بد کند با تو چو نیکویی کنی

نفس را زین صبر می‌کن منحنیش
که لئیمست و نسازد نیکویش

با کریمی گر کنی احسان سزد
مر یکی را او عوض هفصد دهد

با لئیمی چون کنی قهر و جفا
بنده‌ای گردد ترا بس با وفا

کافران کارند در نعمت جفا
باز در دوزخ نداشان ربنا

English translation

The prophets said: "The ugly and ill omen draws its sustenance from within your souls. If you were sleeping somewhere in peril, a dragon advancing upon you from above your head, a kindness would alert you: 'Leap up at once, or the dragon devours you!' Would you say: 'Why do you cast an ill omen?' 'What omen? Leap up! Look in the light! Through this very ill omen I myself am saving you, bearing you toward home.' For the prophet is one who awakens from the hidden— who has seen what the people of the world could not see. If a physician tells you: 'Do not eat sour grapes, for such a sickness raises tumult and harm,' would you say: 'Why do you cast an ill omen?' Then you are branding the sincere counselor a sinner. And if an astrologer tells you: 'Today, in no way undertake such an enterprise in your preparations,' even if you find the stellar prediction false a hundred times, when once or twice it comes true, you accept it. 'Our astronomy has never gone contrary— how does its soundness remain sheathed from you?' That physician and that astrologer warn from conjecture; we ourselves warn from direct vision. We see the smoke and the fire from the horizon bearing down in assault upon the deniers. Yet you say: 'Be silent, cease this speech, for this ill-omened talk is our undoing.' O you who will not hear the counsel of counselors, the ill omen is with you wherever you go. A viper climbs upon your back; someone sees it from a rooftop and warns you. You say to him: 'Be quiet, do not sadden me.' He says: 'Very well, be at ease'— and lets the matter go. When the viper strikes its mouth against your neck, all your joy-seeking turns to bitterness. Then you say to him: 'Was it this, O such-a-one? Why did you not rend your collar in lamentation? Or why did you not throw a stone at me from above, so that you might have shown me seriousness and aroused me?' He says: 'Because you showed irritation.' You say: 'You would have done me good and gladdened me.' He said: 'I acted with noble generosity through counsel, to free you from this hard bondage. Through baseness you did not recognize that right, and made it the occasion for injury and transgression.' This is the nature of the vile and base: they do you ill when you do them good. Keep the nafs bowed and bent through patience, for it is base and is not reformed by kindness. If you do a kindness to a generous soul, it is fitting— for one, he gives back seven hundred in return. When you treat the base one with force and harshness, he becomes your slave, most faithful. The unbelievers sow oppression amid blessing; then in Hell their cry is "Rabbanā!"— "Our Lord!"

0

1

Updated 2026-05-09

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course