Poem

دفتر سوم - بخش ۱۴۵ - بیان آنک ایمان مقلد خوفست و رجا / Book Three - Section 145 - Explaining That the Faith of the Imitator is Fear and Hope

Original content

داعی هر پیشه اومیدست و بوک
گرچه گردنشان ز کوشش شد چو دوک

بامدادان چون سوی دکان رود
بر امید و بوک روزی می‌دود

بوک روزی نبودت چون می‌روی
خوف حرمان هست تو چونی قوی

خوف حرمان ازل در کسب لوت
چون نکردت سست اندر جست و جوت

گویی گرچه خوف حرمان هست پیش
هست اندر کاهلی این خوف بیش

هست در کوشش امیدم بیشتر
دارم اندر کاهلی افزون خطر

پس چرا در کار دین ای بدگمان
دامنت می‌گیرد این خوف زیان

یا ندیدی کاهل این بازار ما
در چه سودند انبیا و اولیا

زین دکان رفتن چه کانشان رو نمود
اندرین بازار چون بستند سود

آتش آن را رام چون خلخال شد
بحر آن را رام شد حمال شد

آهن آن را رام شد چون موم شد
باد آن را بنده و محکوم شد

English translation

The driver of every trade is hope and "perhaps," Though their necks have grown like spindles from toil. At dawn, when he heads toward his shop, He runs on hope and "perhaps" for his daily bread. "Perhaps your provision will not come" — why do you go? The fear of deprivation exists — how are you strong? The primal fear of deprivation in seeking provision — Why did it not make you slack in your pursuit? You say: "Though the fear of deprivation lies ahead, This fear is even greater in idleness. In striving, my hope is greater; In idleness, my peril is increased." Then why, O mistrustful one, in the work of religion, Does this fear of loss seize you by the hem? Or have you not seen — idle one in our marketplace — In what did the prophets and the saints trade? From going to this shop, what mine revealed its face to them? How did they bind their profit in this marketplace? Fire became tame for him, like an anklet; The sea became tame for him, became his porter. Iron became tame for him, became like wax; Wind became his servant and subject.

0

1

Updated 2026-05-16

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course