Poem

دفتر اول - بخش ۱۲۹ - هدیه بردن عرب سبوی آب باران از میان بادیه سوی بغداد به امیرالمؤمنین بر پنداشت آنک آنجا هم قحط آبست / Book One - Section 129 - The Arab bringing a jug of rainwater as a gift from the middle of the desert to Baghdad to the Commander of the Faithful, assuming that there is a drought of water there too

Original content

گفت زن صدق آن بود کز بود خویش
پاک برخیزی تو از مجهود خویش

آب بارانست ما را در سبو
ملکت و سرمایه و اسباب تو

این سبوی آب را بردار و رو
هدیه ساز و پیش شاهنشاه شو

گو که ما را غیر این اسباب نیست
در مفازه هیچ به زین آب نیست

گر خزینه‌ش پر متاع فاخرست
این چنین آبش نباشد نادرست

چیست آن کوزه تن محصور ما
اندرو آب حواس شور ما

ای خداوند این خم و کوزهٔ مرا
در پذیر از فضل الله اشتری

کوزه‌ای با پنج لولهٔ پنج حس
پاک دار این آب را از هر نجس

تا شود زین کوزه منفذ سوی بحر
تا بگیرد کوزهٔ من خوی بحر

تا چو هدیه پیش سلطانش بری
پاک بیند باشدش شه مشتری

بی‌نهایت گردد آبش بعد از آن
پر شود از کوزهٔ من صد جهان

لوله‌ها بر بند و پر دارش ز خم
گفت غضوا عن هوا ابصارکم

ریش او پر باد کین هدیه کراست
لایق چون او شهی اینست راست

زن نمی‌دانست کانجا برگذر
هست جاری دجله‌ای همچون شکر

در میان شهر چون دریا روان
پر ز کشتیها و شست ماهیان

رو بر سلطان و کار و بار بین
حس تجری تحتها الانهار بین

این چنین حسها و ادراکات ما
قطره‌ای باشد در آن نهر صفا

English translation

The woman said: Sincerity is this: that you rise up purified from your own being, from the utmost effort within your power. Rainwater is what we have in the jug; it is your estate, capital, and means. Take this jug of water and go; make it a gift and go before the king of kings. Say: We have no means except this; in the desert nothing is better than this water. Though his treasury is full of splendid goods, he surely will not have rare water like this. What is that jug? Our confined body; within it is the briny water of our senses. O Lord, accept this vat and jug of mine by the grace of 'God has purchased.' A jug with five spouts, the five senses: keep this water pure from every impurity, so that from this jug there may be a passage toward the Sea, so that my jug may take on the nature of the Sea, so that when you carry it as a gift before its Sultan, He may see it pure and the King may be its buyer. After that its water will become infinite; a hundred worlds will be filled from my jug. Close the spouts, and keep it full from the vat; He said, 'Lower your eyes from desire.' May his beard be filled with wind who says, 'Whom is this gift for? Is this truly fitting for such a king?' The woman did not know that there, along the way, a Tigris runs like sugar, flowing through the middle of the city like a sea, full of ships and fishermen's nets. Go before the Sultan and behold the work and affair; behold the inward meaning of 'rivers flow beneath it.' These senses and perceptions of ours are but a drop in that river of purity.

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related