Poem

دفتر اول - بخش ۲۴ - بیان خسارت وزیر درین مکر / Book One - Section 24 - The Explanation of the Vizier's Loss in This Deception

Original content

همچو شه نادان و غافل بد وزیر
پنجه می‌زد با قدیم ناگزیر

با چنان قادر خدایی کز عدم
صد چو عالم هست گرداند بدم

صد چو عالم در نظر پیدا کند
چونک چشمت را به خود بینا کند

گر جهان پیشت بزرگ و بی‌بنیست
پیش قدرت ذره‌ای می‌دان که نیست

این جهان خود حبس جانهای شماست
هین روید آن سو که صحرای شماست

این جهان محدود و آن خود بی‌حدست
نقش و صورت پیش آن معنی سدست

صد هزاران نیزهٔ فرعون را
در شکست از موسی با یک عصا

صد هزاران طب جالینوس بود
پیش عیسی و دمش افسوس بود

صد هزاران دفتر اشعار بود
پیش حرف امیی‌اش عار بود

با چنین غالب خداوندی کسی
چون نمیرد گر نباشد او خسی

بس دل چون کوه را انگیخت او
مرغ زیرک با دو پا آویخت او

فهم و خاطر تیز کردن نیست راه
جز شکسته می‌نگیرد فضل شاه

ای بسا گنج آگنان کنج‌کاو
کان خیال‌اندیش را شد ریش گاو

گاو که بود تا تو ریش او شوی
خاک چه بود تا حشیش او شوی

چون زنی از کار بد شد روی زرد
مسخ کرد او را خدا و زهره کرد

عورتی را زهره کردن مسخ بود
خاک و گل گشتن نه مسخست ای عنود

روح می‌بردت سوی چرخ برین
سوی آب و گل شدی در اسفلین

خویشتن را مسخ کردی زین سفول
زان وجودی که بد آن رشک عقول

پس ببین کین مسخ کردن چون بود
پیش آن مسخ این به غایت دون بود

اسپ همت سوی اختر تاختی
آدم مسجود را نشناختی

آخر آدم‌زاده‌ای ای ناخلف
چند پنداری تو پستی را شرف

چند گویی من بگیرم عالمی
این جهان را پر کنم از خود همی

گر جهان پر برف گردد سربسر
تاب خور بگدازدش با یک نظر

وزر او و صد وزیر و صدهزار
نیست گرداند خدا از یک شرار

عین آن تخییل را حکمت کند
عین آن زهراب را شربت کند

آن گمان‌انگیز را سازد یقین
مهرها رویاند از اسباب کین

پرورد در آتش ابراهیم را
ایمنی روح سازد بیم را

از سبب سوزیش من سوداییم
در خیالاتش چو سوفسطاییم

English translation

Like the king, the vizier was ignorant and heedless, He grappled with the Eternal, the Inescapable. With such a powerful God, who from nonexistence Brings hundreds of worlds like this into being in a breath, Who makes hundreds of worlds appear to sight When He makes your eye seeing through Himself: If the world seems great and without bottom to you, Know that before His power it is not even an atom. This world itself is the prison of your souls; Come, go to that side, for that is your open plain. This world is limited, and that one is boundless; Form and image are a barrier before that Meaning. A hundred thousand spears of Pharaoh He broke through Moses with one staff. A hundred thousand Galenic medical arts Were useless before Jesus and his breath. A hundred thousand books of poems Were shameful before the letter of his unletteredness. Before such an overpowering Lord, how could anyone Fail to die, unless he were base? He has stirred many a mountain-like heart; He has hung the clever bird by both feet. Sharpening understanding and thought is not the way; The King’s grace accepts only the broken. How many treasure-seekers probing corners Have become, in their fantasy-thinking, the beard of an ox. What is an ox, that you should become its beard? What is dust, that you should become its grass? When a woman’s face turned yellow because of an evil deed, God transformed her and made her Venus. Turning a woman into Venus was metamorphosis; Is becoming dust and clay not metamorphosis, stubborn one? The spirit was carrying you toward the highest heaven; You went toward water and clay in the lowest depths. You have transformed yourself by this descent From an existence that was the envy of intellects. So see what this transforming is: Compared with that transformation, this one is utterly low. You drove the horse of aspiration toward the star; You did not recognize Adam, before whom prostration was made. After all, you are a child of Adam, unworthy one; How long will you suppose lowliness to be honor? How long will you say: I will seize a world, I will fill this world with myself? If the whole world were filled with snow from end to end, The sun’s heat would melt it with a single glance. His burden, and a hundred viziers, and a hundred thousand more, God annihilates with one spark. The very fantasy He makes wisdom; The very poison-water He makes a healing drink. What arouses suspicion He makes certainty; He causes loves to grow from the causes of hatred. He nurtures Abraham in the fire; He makes fear into safety for the spirit. Because He burns away causes, I am beside myself; Before His imaginings I am like a sophist.

0

1

Updated 2026-05-16

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related