Poem

دفتر سوم - بخش ۲۱۷ - تفسیر این آیت کی ان تستفتحوا فقد جائکم الفتح ایه‌ای طاعنان می‌گفتید کی از ما و محمد علیه السلام آنک حق است فتح و نصرتش ده و این بدان می‌گفتید تا گمان آید کی شما طالب حق‌اید بی غرض اکنون محمد را نصرت دادیم تا صاحب حق را ببینید / Book Three — Section 217 — Commentary on the verse 'If you were seeking judgment, then judgment has come to you': O mockers, you used to say: 'Of us and Muḥammad, peace be upon him, whichever is in the right, grant him victory and aid'—and you said this so that it might seem you were seekers of truth without self-interest. Now We have granted Muḥammad victory, that you may see who was in the right.

Original content

از بتان و از خدا در خواستیم
که بکن ما را اگر ناراستیم

آنک حق و راستست از ما و او
نصرتش ده نصرت او را بجو

این دعا بسیار کردیم و صلات
پیش لات و پیش عزی و منات

که اگر حقست او پیداش کن
ور نباشد حق زبون ماش کن

چونک وا دیدیم او منصور بود
ما همه ظلمت بدیم او نور بود

این جواب ماست کانچ خواستید
گشت پیدا که شما ناراستید

باز این اندیشه را از فکر خویش
کور می‌کردند و دفع از ذکر خویش

کین تفکرمان هم از ادبار رست
که صواب او شود در دل درست

خود چه شد گر غالب آمد چند بار
هر کسی را غالب آرد روزگار

ما هم از ایام بخت‌آور شدیم
بارها بر وی مظفر آمدیم

باز گفتندی که گرچه او شکست
چون شکست ما نبود آن زشت و پست

زانک بخت نیک او را در شکست
داد صد شادی پنهان زیردست

کو باشکسته نمی‌مانست هیچ
که نه غم بودش در آن نه پیچ پیچ

چون نشان مؤمنان مغلوبیست
لیک در اشکست مؤمن خوبیست

گر تو مشک و عنبری را بشکنی
عالمی از فوح ریحان پر کنی

ور شکستی ناگهان سرگین خر
خانه‌ها پر گند گردد تا به سر

وقت واگشت حدیبیه بذل
دولت انا فتحنا زد دهل

English translation

Book Three — Section 217 — Commentary on the verse "If you were seeking judgment, then judgment has come to you": O mockers, you used to say: "Of us and Muḥammad, peace be upon him, whichever is in the right, grant him victory and aid"—and you said this so that it might seem you were seekers of truth without self-interest. Now We have granted Muḥammad victory, that you may see who was in the right.

From idols and from God we petitioned: "Destroy us if we are in the wrong. Whichever of us and him is right and true, grant that one victory; seek victory for him."

This supplication and prayer we offered many times before al-Lāt, before al-ʿUzzā, and Manāt— "If he is in the right, make him manifest; if he is not in the right, make him vanquished before us."

When we looked, he was the one aided with victory; we were all darkness, he was light. This is Our answer: what you requested has become manifest—that you yourselves are in the wrong.

Again they would blind this thought from their own minds and drive it away from their own remembrance, Saying: "This very reflection arose in us from ill fortune, that his rightness would become firmly lodged in the heart.

What does it really matter if he prevailed a few times? Fortune brings everyone to prevail at some point. We too, by the favor of the days, rose to triumph; many times we were victorious over him."

Then they would say: "Though he was defeated, his defeat was not like ours—ugly and base— For good fortune gave him, even in defeat, a hundred hidden joys beneath the surface.

He did not remain at all like one who is broken, for neither grief nor twist upon twist of anguish was in him." Though the mark of the faithful is to be overcome, yet in defeat the faithful one has beauty.

If you crush musk and ambergris, you fill a world with the fragrance of sweet basil. But if you suddenly crush donkey-dung, houses fill with filth from floor to ceiling.

At the time of returning from Ḥudaybiyya, with generous bestowal, the sovereignty of Innā Fataḥnā beat the drum.

0

1

Updated 2026-06-07

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related