Poem

دفتر سوم - بخش ۱۵۰ - دیدن خواجه غلام خود را سپید و ناشناختن کی اوست و گفتن کی غلام مرا تو کشته‌ای خونت گرفت و خدا ترا به دست من انداخت / Book Three — Section 150 — The Master Seeing His Own Slave Turned White, Not Recognizing Who He Is, and Saying: 'You Have Killed My Slave; Your Blood Is Forfeit, and God Has Cast You Into My Hands'

Original content

خواجه از دورش بدید و خیره ماند
از تحیر اهل آن ده را بخواند

راویهٔ ما اشتر ما هست این
پس کجا شد بندهٔ زنگی‌جبین

این یکی بدریست می‌آید ز دور
می‌زند بر نور روز از روش نور

کو غلام ما مگر سرگشته شد
یا بدو گرگی رسید و کشته شد

چون بیامد پیش گفتش کیستی
از یمن زادی و یا ترکیستی

گو غلامم را چه کردی راست گو
گر بکشتی وا نما حیلت مجو

گفت اگر کشتم بتو چون آمدم
چون به پای خود درین خون آمدم

کو غلام من بگفت اینک منم
کرد دست فضل یزدان روشنم

هی چه می‌گویی غلام من کجاست
هین نخواهی رست از من جز براست

گفت اسرار ترا با آن غلام
جمله وا گویم یکایک من تمام

زان زمانی که خریدی تو مرا
تا به اکنون باز گویم ماجرا

تا بدانی که همانم در وجود
گرچه از شبدیز من صبحی گشود

رنگ دیگر شد ولیکن جان پاک
فارغ از رنگست و از ارکان و خاک

تن‌شناسان زود ما را گم کنند
آب‌نوشان ترک مشک و خم کنند

جان‌شناسان از عددها فارغ‌اند
غرقهٔ دریای بی‌چونند و چند

جان شو و از راه جان جان را شناس
یار بینش شو نه فرزند قیاس

چون ملک با عقل یک سررشته‌اند
بهر حکمت را دو صورت گشته‌اند

آن ملک چون مرغ بال و پر گرفت
وین خرد بگذاشت پر و فر گرفت

لاجرم هر دو مناصر آمدند
هر دو خوش رو پشت همدیگر شدند

هم ملک هم عقل حق را واجدی
هر دو آدم را معین و ساجدی

نفس و شیطان بوده ز اول واحدی
بوده آدم را عدو و حاسدی

آنک آدم را بدن دید او رمید
و آنک نور مؤتمن دید او خمید

آن دو دیده‌روشنان بودند ازین
وین دو را دیده ندیده غیر طین

این بیان اکنون چو خر بر یخ بماند
چون نشاید بر جهود انجیل خواند

کی توان با شیعه گفتن از عمر
کی توان بربط زدن در پیش کر

لیک گر در ده به گوشه یک کسست
های هویی که برآوردم بسست

مستحق شرح را سنگ و کلوخ
ناطقی گردد مشرح با رسوخ

English translation

Book Three — Section 150 — The Master Seeing His Own Slave Turned White, Not Recognizing Who He Is, and Saying: "You Have Killed My Slave; Your Blood Is Forfeit, and God Has Cast You Into My Hands"

The master saw him from afar and stood bewildered; In his astonishment he called the people of that village. "This is our water-camel, our camel indeed— Then where has the dark-browed slave gone? This one is a full moon coming from afar, With his radiance he strikes light against the light of day. Where is our slave? Perhaps he has gone astray, Or a wolf caught him and he was killed."

When he came near, he said to him: "Who are you? Were you born in Yemen, or are you Turkish? Tell me, what did you do with my slave? Speak truly— If you killed him, reveal it; seek no cunning."

He said: "If I killed him, why have I come to you? Why have I come on my own feet into this blood?"

"Where is my slave?" He said: "Here I am— The hand of Yazdān's grace has made me radiant."

"Hey, what are you saying? Where is my slave? Beware—you will not escape me except by truth."

He said: "The secrets between you and that slave I will tell you all, one by one, in full. From the time that you bought me Until now I will recount the whole story, So that you may know I am the same in being, Though from my Shabdīz a dawn has broken. The color has changed, but the pure soul Is free from color, from elements, and from earth."

Those who know only bodies quickly lose us; Those who have drunk of the water abandon the waterskin and the jar. Those who know souls are free from numbers, Drowned in the sea that is beyond how and how-many. Become soul, and through the path of soul know soul; Be the companion of vision, not the child of analogy.

Since angel and intellect share one root-thread, For the sake of wisdom they have become two forms. The angel, like a bird, took wing and feather, And this intellect shed its feathers and took on splendor. Inevitably both became each other's supporters, Both fair-faced, each the other's backing. Both angel and intellect are finders of the Real, Both were helpers to Adam and prostrators before him. The nafs and Satan were from the beginning a single unity, Both enemies and enviers of Adam. He who saw Adam as body shied away, He who saw the light of the Trusted One bowed down. Those two were the illumined-eyed ones from this, And these two's eyes saw nothing beyond clay.

This exposition now halts like a donkey on ice— For one cannot read the Gospel to a Jew. How can one speak of ʿUmar to a Shīʿite? How can one play the barbat before the deaf? But if in the village, in some corner, there is even one person, The outcry I have raised is enough. For one worthy of explanation, stone and clod Become an eloquent expounder, firmly grounded.

0

1

Updated 2026-06-07

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related