Poem

دفتر پنجم - بخش ۱۰۶ - غالب شدن حیلهٔ روباه بر استعصام و تعفف خر و کشیدن روبه خر را سوی شیر به بیشه / Book Five - Section 106 - The Fox's Deceit Overcoming the Donkey's Abstinence and Chastity, and the Fox Dragging the Donkey to the Lion in the Forest

Original content

روبه اندر حیله پای خود فشرد
ریش خر بگرفت و آن خر را ببرد

مطرب آن خانقه کو تا که تفت
دف زند که خر برفت و خر برفت

چونک خرگوشی برد شیری به چاه
چون نیارد روبهی خر تا گیاه

گوش را بر بند و افسونها مخور
جز فسون آن ولی دادگر

آن فسون خوشتر از حلوای او
آنک صد حلواست خاک پای او

خنبهای خسروانی پر ز می
مایه برده از می لبهای وی

عاشق می باشد آن جان بعید
کو می لبهای لعلش را ندید

آب شیرین چون نبیند مرغ کور
چون نگردد گرد چشمه آب شور

موسی جان سینه را سینا کند
طوطیان کور را بینا کند

خسرو شیرین جان نوبت زدست
لاجرم در شهر قند ارزان شدست

یوسفان غیب لشکر می کشند
تنگهای قند و شکر می کشند

اشتران مصر را رو سوی ما
بشنوید ای طوطیان بانگ درا

شهر ما فردا پر از شکر شود
شکر ارزانست ارزان تر شود

در شکر غلطید ای حلواییان
هم چو طوطی کوری صفراییان

نیشکر کوبید کار اینست و بس
جان بر افشانید یار اینست و بس

نقل بر نقلست و می بر می هلا
بر مناره رو بزن بانگ صلا

سرکه نه ساله شیرین می شود
سنگ و مرمر لعل و زرین می شود

آفتاب اندر فلک دستک زنان
ذره ها چون عاشقان بازی کنان

چشمها مخمور شد از سبزه زار
گل شکوفه می کند بر شاخسار

چشم دولت سحر مطلق می کند
روح شد منصور انا الحق می زند

گر خری را می برد روبه ز سر
گو ببر تو خر مباش و غم مخور

English translation

The fox persisted in his cunning, He grabbed the donkey's beard and led that donkey away. Where is the minstrel of that convent to quickly Beat the tambourine and sing: 'The donkey is gone, the donkey is gone!'? Since a hare led a lion to the well, How should a fox not lead a donkey to the grass? Close your ears and do not listen to spells, Except for the spell of that Just Guardian. That spell is sweeter than his sweetmeat— He, the dust of whose feet is worth a hundred sweetmeats. The royal jars are full of wine, Taking their essence from the wine of his lips. That distant soul is a lover of wine, Which has not seen the wine of his ruby lips. When a blind bird does not see sweet water, How should it not circle around a saltwater spring? The Moses of the soul makes the breast a Mount Sinai, He makes the blind parrots seeing. The sweet King of the soul has struck the drum, Consequently, sugar has become cheap in the city. The Josephs of the Unseen are drawing up armies, They are carrying tight sacks of sugar. The camels of Egypt have turned their faces toward us, Hear the sound of the bell, O parrots! Our city tomorrow will be full of sugar, Sugar is cheap, and it will become cheaper. Roll in sugar, O makers of sweetmeats, Like the parrot, cured of the blindness of the bilious. Crush the sugar-cane, this is the work and nothing else; Lavish your soul, the Friend is this and nothing else. Sweetmeat upon sweetmeat and wine upon wine, come on! Go up to the minaret and cry the summons! Nine-year-old vinegar becomes sweet, Stone and marble become ruby and golden. The sun in the sky is clapping its hands, The motes are dancing like lovers. Eyes have become intoxicated by the meadow, The blossom is flowering on the branch. The eye of fortune is performing absolute magic, The spirit has become Mansur and is crying, 'I am the Truth!' If a fox leads a donkey away by deceit, Let him lead it; you, do not be a donkey, and do not grieve!

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related