Poem

دفتر پنجم - بخش ۸۸ - حکایت در بیان توبهٔ نصوح کی چنانک شیر از پستان بیرون آید باز در پستان نرود آنک توبه نصوحی کرد هرگز از آن گناه یاد نکند به طریق رغبت بلک هر دم نفرتش افزون باشد و آن نفرت دلیل آن بود کی لذت قبول یافت آن شهوت اول بی‌لذت شد این به جای آن نشست نبرد عشق را جز عشق دیگر چرا یاری نجویی زو نکوتر وانک دلش باز بدان گناه رغبت می‌کند علامت آنست کی لذت قبول نیافته است و لذت قبول به جای آن لذت گناه ننشسته است سنیسره للیسری نشده است لذت و نیسره للعسری باقیست بر وی / Book Five - Section 88 - The story explaining the repentance of Nasuh: how, just as milk that has come out of the breast does not go back into the breast, he who has repented sincerely never remembers that sin with desire, but rather his aversion to it increases every moment, which is proof that he has tasted the sweetness of acceptance, so that the first lust is emptied of pleasure and this has taken its place—'Nothing expels love except another love; why do you not seek a beloved fairer than Him?'—and if his heart still inclines toward that sin, it is a sign that he has not tasted the sweetness of acceptance, the pleasure of acceptance has not replaced the pleasure of sin, he has not been eased into ease, and easing into hardship remains upon him

Original content

بود مردی پیش ازین نامش نصوح
بد ز دلاکی زن او را فتوح

بود روی او چو رخسار زنان
مردی خود را همی کرد او نهان

او به حمام زنان دلاک بود
در دغا و حیله بس چالاک بود

سالها می کرد دلاکی و کس
بو نبرد از حال و سر آن هوس

زانک آواز و رخش زن وار بود
لیک شهوت کامل و بیدار بود

چادر و سربند پوشیده و نقاب
مرد شهوانی و در غره شباب

دختران خسروان را زین طریق
خوش همی مالید و می شست آن عشیق

توبه ها می کرد و پا در می کشید
نفس کافر توبه اش را می درید

رفت پیش عارفی آن زشت کار
گفت ما را در دعایی یاد دار

سر او دانست آن آزادمرد
لیک چون حلم خدا پیدا نکرد

بر لبش قفلست و در دل رازها
لب خموش و دل پر از آوازها

عارفان که جام حق نوشیده اند
رازها دانسته و پوشیده اند

هر کرا اسرار کار آموختند
مهر کردند و دهانش دوختند

سست خندید و بگفت ای بدنهاد
زانک دانی ایزدت توبه دهاد

English translation

Before this, there was a man named Nasuh; who obtained his livelihood by being a women's bath-masseur. His face was like the face of women; he kept his manhood hidden. He was a masseur in the women's bath; he was highly clever in deception and trickery. For years he worked as a masseur, and no one caught wind of his state or the secret of that desire, Because his voice and his face were womanly, yet his lust was complete and awake. Wearing a chador, a headband, and a veil, he was a lustful man in the prime of youth. In this way, that passionate lover would delightfully massage and wash the daughters of kings. He would repeatedly repent and hold himself back, but his infidel carnal soul would tear his repentance to pieces. That wrongdoer went before a gnostic and said, 'Remember us in a prayer.' That noble man knew his secret, but, like the forbearance of God, he did not expose it. On his lips is a lock, and in his heart are secrets; the lips were silent, while the heart was full of voices. Gnostics who have drunk the cup of Truth have known the secrets and covered them. Whomever they taught the secrets of the work, they sealed and sewed up his mouth. He smiled gently and said, 'O evil-natured one, may God grant thee repentance from that which thou knowest!'

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related