Poem

دفتر پنجم - بخش ۸۲ - بازگشتن نمامان از حجرهٔ ایاز به سوی شاه توبره تهی و خجل هم‌چون بدگمانان در حق انبیا علیهم‌السلام بر وقت ظهور برائت و پاکی ایشان کی یوم تبیض وجوه و تسود وجوه و قوله تری الذین کذبوا علی الله وجوههم مسودة / Book Five - Section 82 - The Return of the Slanderers from the Chamber of Ayaz to the King, Empty-handed and Ashamed, Like the Ill-minded towards the Prophets (Peace Be Upon Them) at the Time of the Manifestation of Their Innocence and Purity, When 'on the Day when some faces will grow white and some faces will grow black' and His Saying, 'And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah with their faces blackened'

Original content

شاه قاصد گفت هین احوال چیست
که بغلتان از زر و همیان تهیست

ور نهان کردید دینار و تسو
فر شادی در رخ و رخسار کو

گرچه پنهان بیخ هر بیخ آورست
برگ سیماهم وجوهم اخضرست

آنچ خورد آن بیخ از زهر و ز قند
نک منادی می کند شاخ بلند

بیخ اگر بی برگ و از مایه تهیست
برگهای سبز اندر شاخ چیست

بر زبان بیخ گل مهری نهد
شاخ دست و پا گواهی می دهد

آن امینان جمله در عذر آمدند
هم چو سایه پیش مه ساجد شدند

عذر آن گرمی و لاف و ما و من
پیش شه رفتند با تیغ و کفن

از خجالت جمله انگشتان گزان
هر یکی می گفت کای شاه جهان

گر بریزی خون حلالستت حلال
ور ببخشی هست انعام و نوال

کرده ایم آنها که از ما می سزید
تا چه فرمایی تو ای شاه مجید

گر ببخشی جرم ما ای دل فروز
شب شبیها کرده باشد روز روز

گر ببخشی یافت نومیدی گشاد
ورنه صد چون ما فدای شاه باد

گفت شه نه این نواز و این گداز
من نخواهم کرد هست آن ایاز

English translation

The king said to the messenger: 'Come, what is the state of affairs, Why are your arms empty of gold and money-pouches? And if you have hidden the dinars and coins, Where is the radiance of joy in your face and countenance? Though the root of every root-bearer is hidden, The leaves of "their mark is on their faces" are green. What that root has consumed of poison or of sugar, Behold, the high branch proclaims it aloud. If the root is without leaves and empty of substance, What are these green leaves upon the branches? Even if a seal is placed upon the tongue of the rose's root, The branches of hands and feet bear witness.' All those trusted officers began to offer excuses; Like shadows, they fell prostrate before the moon. As an apology for that passion, boasting, and self-conceit, They went before the king with sword and shroud. Biting their fingers out of sheer embarrassment, Each one was saying: 'O King of the world! If you spill our blood, it is lawful indeed for you; And if you forgive us, it is your bounty and favor. We have done that which was worthy of us; Now what do you command, O glorious King? If you forgive our crime, O light of the heart, Our dark nights will be turned into bright days. If you forgive, despair will find release, Otherwise, let a hundred like us be sacrificed for the king!' The king said: 'Nay, neither this comforting nor this pleading Will I accept; the decision belongs to Ayaz.'

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related