Poem

دفتر پنجم - بخش ۹ - استعانت آب از حق جل جلاله بعد از تیره شدن / Book Five - Section 9 - The Water's Appeal to God, May His Glory Be Glorified, After Becoming Soiled

Original content

ناله از باطن برآرد کای خدا
آنچ دادی دادم و ماندم گدا

ریختم سرمایه بر پاک و پلید
ای شه سرمایه ده هل من مزید

ابر را گوید ببر جای خوشش
هم تو خورشیدا به بالا بر کشش

راههای مختلف می راندش
تا رساند سوی بحر بی حدش

خود غرض زین آب جان اولیاست
کو غسول تیرگیهای شماست

چون شود تیره ز غدر اهل فرش
باز گردد سوی پاکی بخش عرش

باز آرد زان طرف دامن کشان
از طهارات محیط او درسشان

از تیمم وا رهاند جمله را
وز تحری طالبان قبله را

ز اختلاط خلق یابد اعتلال
آن سفر جوید که ارحنا یا بلال

ای بلال خوش نوای خوش صهیل
میذنه بر رو بزن طبل رحیل

جان سفر رفت و بدن اندر قیام
وقت رجعت زین سبب گوید سلام

این مثل چون واسطه ست اندر کلام
واسطه شرطست بهر فهم عام

اندر آتش کی رود بی واسطه
جز سمندر کو رهید از رابطه

واسطه حمام باید مر ترا
تا ز آتش خوش کنی تو طبع را

چون نتانی شد در آتش چون خلیل
گشت حمامت رسول آبت دلیل

سیری از حقست لیک اهل طبع
کی رسد بی واسطه نان در شبع

لطف از حقست لیکن اهل تن
درنیابد لطف بی پرده چمن

چون نماند واسطه تن بی حجیب
هم چو موسی نور مه یابد ز جیب

این هنرها آب را هم شاهدست
که اندرونش پر ز لطف ایزدست

English translation

It raises a lamentation from its inner being, saying, 'O God, I have given away what You gave me, and I am left a beggar. I poured out my capital upon the clean and the unclean; O capital-bestowing King, is there any more?' He says to the cloud, 'Carry it to its pleasant place,' and 'O sun, draw it up high!' He drives it along various paths, until He brings it back to its limitless ocean. The true object of this water is the soul of the saints, which is the washer of your impurities. When it becomes soiled by the treachery of the dwellers of the earth, it returns to the purity-bestowing Throne. Dragging its skirts, it returns from that side, bringing them a lesson from the purifications of His all-encompassing ocean. It delivers everyone from dry ablution, and frees those seeking the Qiblah from investigation. From mingling with creation it falls sick; it seeks that journey, saying, 'Bring us rest, O Bilal!' O Bilal of the sweet voice and pleasant call, mount the minaret and beat the drum of departure! The soul has gone on a journey while the body remains standing; upon its return, for this reason, it says 'Peace be upon you.' This metaphor is like a medium in speech; a medium is necessary for the understanding of the common folk. How can anyone go into the fire without a medium, except the salamander which has escaped from this dependency? A bathhouse is necessary for you, so that you may pleasantly temper yourself with fire. Since you cannot enter the fire like Khalil, the bathhouse became your messenger, and water your guide. Satiety comes from God, but for those of physical nature, how can satisfaction be reached without the medium of bread? Grace is from God, but the people of the flesh cannot perceive grace without the veil of the garden. When the medium is gone, and the body is without a veil, like Moses, it finds the light of the moon from its bosom. These wonders are also witnesses for the water, showing that its interior is full of the grace of God.

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related