Poem

دفتر پنجم - بخش ۴۰ - حکایت محمد خوارزمشاه کی شهر سبزوار کی همه رافضی باشند به جنگ بگرفت اما جان خواستند گفت آنگه امان دهم کی ازین شهر پیش من به هدیه ابوبکر نامی بیارید / Book Five — Section 40 — The Story of Muhammad Khwarazmshah Who Captured the City of Sabzavar, Whose Inhabitants Were All Shi'ites (Rafizis), by War, but They Pleaded for Their Lives; He Said, 'I Will Grant Safety Only When You Bring Me as a Gift a Man Named Abu Bakr from This City'

Original content

شد محمد الپ الغ خوارزمشاه
در قتال سبزوار پر پناه

تنگشان آورد لشکرهای او
اسپهش افتاد در قتل عدو

سجده آوردند پیشش کالامان
حلقه مان در گوش کن وا بخش جان

هر خراج و صلتی که بایدت
آن ز ما هر موسمی افزایدت

جان ما آن توست ای شیرخو
پیش ما چندی امانت باش گو

گفت نرهانید از من جان خویش
تا نیاریدم ابوبکری به پیش

تا مرا بوبکر نام از شهرتان
هدیه نارید ای رمیده امتان

بدرومتان هم چو کشت ای قوم دون
نه خراج استانم و نه هم فسون

بس جوال زر کشیدندش به راه
کز چنین شهری ابوبکری مخواه

کی بود بوبکر اندر سبزوار
یا کلوخ خشک اندر جویبار

رو بتابید از زر و گفت ای مغان
تا نیاریدم ابوبکر ارمغان

هیچ سودی نیست کودک نیستم
تا به زر و سیم حیران بیستم

تا نیاری سجده نرهی ای زبون
گر بپیمایی تو مسجد را به کون

منهیان انگیختند از چپ و راست
که اندرین ویرانه بوبکری کجاست

بعد سه روز و سه شب که اشتافتند
یک ابوبکری نزاری یافتند

ره گذر بود و بمانده از مرض
در یکی گوشه خرابه پر حرض

خفته بود او در یکی کنجی خراب
چون بدیدندش بگفتندش شتاب

خیز که سلطان ترا طالب شدست
کز تو خواهد شهر ما از قتل رست

گفت اگر پایم بدی یا مقدمی
خود به راه خود به مقصد رفتمی

اندرین دشمن کده کی ماندمی
سوی شهر دوستان می راندمی

تخته مرده کشان بفراشتند
وان ابوبکر مرا برداشتند

سوی خوارمشاه حمالان کشان
می کشیدندش که تا بیند نشان

سبزوارست این جهان و مرد حق
اندرین جا ضایعست و ممتحق

هست خوارمشاه یزدان جلیل
دل همی خواهد ازین قوم رذیل

گفت لا ینظر الی تصویرکم
فابتغوا ذا القلب فی تدبیر کم

من ز صاحب دل کنم در تو نظر
نه به نقش سجده و ایثار زر

تو دل خود را چو دل پنداشتی
جست و جوی اهل دل بگذاشتی

دل که گر هفصد چو این هفت آسمان
اندرو آید شود یاوه و نهان

این چنین دل ریزه ها را دل مگو
سبزوار اندر ابوبکری بجو

صاحب دل آینه شش رو شود
حق ازو در شش جهت ناظر بود

هر که اندر شش جهت دارد مقر
نکندش بی واسطه او حق نظر

گر کند رد از برای او کند
ور قبول آرد همو باشد سند

بی ازو ندهد کسی را حق نوال
شمه ای گفتم من از صاحب وصال

موهبت را بر کف دستش نهد
وز کفش آن را به مرحومان دهد

با کفش دریای کل را اتصال
هست بی چون و چگونه و بر کمال

اتصالی که نگنجد در کلام
گفتنش تکلیف باشد والسلام

صد جوال زر بیاری ای غنی
حق بگوید دل بیار ای منحنی

گر ز تو راضیست دل من راضیم
ور ز تو معرض بود اعراضیم

ننگرم در تو در آن دل بنگرم
تحفه او را آر ای جان بر درم

با تو او چونست هستم من چنان
زیر پای مادران باشد جنان

مادر و بابا و اصل خلق اوست
ای خنک آنکس که داند دل ز پوست

تو بگویی نک دل آوردم به تو
گویدت پرست ازین دلها قتو

آن دلی آور که قطب عالم اوست
جان جان جان جان آدم اوست

از برای آن دل پر نور و بر
هست آن سلطان دلها منتظر

تو بگردی روزها در سبزوار
آنچنان دل را نیابی ز اعتبار

پس دل پژمرده پوسیده جان
بر سر تخته نهی آن سو کشان

که دل آوردم ترا ای شهریار
به ازین دل نبود اندر سبزوار

گویدت این گورخانه ست ای جری
که دل مرده بدینجا آوری

رو بیاور آن دلی کو شاه خوست
که امان سبزوار کون ازوست

گویی آن دل زین جهان پنهان بود
زانک ظلمت با ضیا ضدان بود

دشمنی آن دل از روز الست
سبزوار طبع را میراثی است

زانک او بازست و دنیا شهر زاغ
دیدن ناجنس بر ناجنس داغ

ور کند نرمی نفاقی می کند
ز استمالت ارتفاقی می کند

می کند آری نه از بهر نیاز
تا که ناصح کم کند نصح دراز

زانک این زاغ خس مردارجو
صد هزاران مکر دارد تو به تو

گر پذیرند آن نفاقش را رهید
شد نفاقش عین صدق مستفید

زانک آن صاحب دل با کر و فر
هست در بازار ما معیوب خر

صاحب دل جو اگر بی جان نه ای
جنس دل شو گر ضد سلطان نه ای

آنک زرق او خوش آید مر ترا
آن ولی تست نه خاص خدا

هر که او بر خو و بر طبع تو زیست
پیش طبع تو ولی است و نبیست

رو هوا بگذار تا بویت شود
وان مشام خوش عبرجویت شود

از هوارانی دماغت فاسدست
مشک و عنبر پیش مغزت کاسدست

حد ندارد این سخن و آهوی ما
می گریزد اندر آخر جابجا

English translation

Muhammad Alp-Ulugh Khwarazmshah went to war against the well-fortified Sabzavar. His armies besieged them closely; his soldiers fell upon killing the enemy. They prostrated before him, crying, 'Quarter! Put the ring in our ears and spare our lives. Whatever tribute and gift you require, it will increase from us each season. Our lives are yours, O lion-natured king; let them remain with us for a while as a trust.' He said, 'You shall not save your lives from me until you bring an Abu Bakr before me! Until you bring me a gift named Abu Bakr from your town, O strayed communities! I will harvest you like crops, O vile people; I will accept neither tribute nor spell.' They dragged many sacks of gold to his path, begging: 'Do not ask for an Abu Bakr from such a city! How could there be an Abu Bakr in Sabzavar, or a dry clod in a flowing stream?' He turned his face away from the gold and said, 'O Magians! Until you bring me Abu Bakr as a gift, there is no benefit; I am not a child to stand bewildered by gold and silver. Until you prostrate, you shall not escape, O helpless one, even if you measure the mosque on your buttocks!' Heralds and searchers were dispatched left and right, seeking: 'Where in this ruin is there an Abu Bakr?' After three days and three nights of running to and fro, they found a single, emaciated Abu Bakr. He was a traveler who had fallen ill, lying in a corner of a ruin, wasted away by disease. He was sleeping in a ruined corner; when they saw him, they said to him, 'Hurry! Arise! For the Sultan is seeking you; through you, our city will be saved from slaughter.' He said, 'If I had feet or the ability to walk, I would have gone on my own way to my destination. Why would I have remained in this enemy-abode? I would have driven toward the city of friends!' They raised a bier and carried my Abu Bakr on it. The bearers dragged and carried him to Khwarazmshah, so that the king might see the token. Sabzavar is this world, and the man of God is wasted and annihilated in it. Khwarazmshah is God Almighty, who demands a 'Heart' from this vile folk. He said: 'He does not look at your outward form, so seek the owner of the Heart in your planning.' 'I look at you through the owner of the Heart, not at the outward form of prostration or the offering of gold. You imagined your own heart to be the Heart, and you abandoned the search for the people of the Heart. The Heart is such that if seven hundred like these seven heavens were to enter it, they would be lost and vanish. Do not call these tiny heart-fragments 'the Heart'; seek an Abu Bakr in Sabzavar! The owner of the Heart becomes a six-sided mirror; through him, God looks in all six directions. Whoever has their dwelling in the six directions, God does not look upon them without a mediator. If He rejects, He rejects for his sake; and if He accepts, he is the authority. Without him, God gives no bounty to anyone; I have spoken only a brief scent of the one who has attained union. He places the gift upon the palm of his hand, and from his hand gives it to those who receive mercy. With his hand, the universal ocean has a connection that is without 'how' and 'why', and in absolute perfection— a connection that cannot be contained in speech; to describe it is a burden, and that is all.' 'Even if you bring a hundred sacks of gold, O wealthy one, God will say: 'Bring a Heart, O bowed-down one!' 'If the Heart is pleased with you, I am pleased; and if it turns away from you, I turn away. I do not look at you, I look at that Heart; bring its gift, O soul, to My door! How he is with you, I am likewise; Heaven is under the feet of mothers.' He is the mother, the father, and the origin of creation; Oh, happy is he who knows the Heart from the husk! You might say, 'Behold, I have brought a heart to You,' He will say to you, 'This graveyard is full of such hearts! Bring that Heart which is the pole of the universe, the soul of the soul of the soul of the soul of Adam!' For that luminous and blessed Heart, the King of hearts is waiting. You may search for days in Sabzavar, and you will not find such a Heart of value. Then you place a withered, decayed, lifeless heart upon the board, dragging it thither, Saying: 'I have brought you a heart, O King; there was no better heart than this in Sabzavar.' He will say to you: 'This is a cemetery, O audacious one! Why do you bring a dead heart here? Go, bring that Heart which is of kingly nature, for the safety of the Sabzavar of existence is from it!' You might say: 'That Heart is hidden from this world, because darkness and light are opposites.' Enmity toward that Heart, since the Day of Alast, is an inheritance of the Sabzavar of human nature. Because he is a falcon and the world is a city of crows; seeing an unlike species is a brand on the unlike. And if he shows gentleness, he does so out of hypocrisy; he seeks some benefit from conciliation. He does so, yes, but not out of true need; rather, to make the counselor shorten his long counsel. For this vile, carrion-seeking crow has a hundred thousand tricks, layer upon layer. If they accept his hypocrisy, he escapes; his hypocrisy becomes the very source of benefit. For that owner of the Heart, with all his glory and power, is a buyer of damaged goods in our marketplace. Seek the owner of the Heart if you are not lifeless; become of the same genus as the Heart if you are not an enemy of the King. The one whose deceit and hypocrisy please you, he is your guardian, not God's chosen. Whoever lived according to your temperament and nature, is a saint and a prophet in the eyes of your nature. Go, abandon passion so that your scent-perception may return, and that sweet-smelling sense of yours may seek ambergris. Because of passion-following, your brain is corrupted; musk and ambergris have lost their value before your intellect. There is no limit to this discourse, and our deer flees in the end from place to place.'

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related