Poem

دفتر پنجم - بخش ۹۲ - باز خواندن شه‌زاده نصوح را از بهر دلاکی بعد از استحکام توبه و قبول توبه و بهانه کردن او و دفع گفتن / Book Five - Section 92 - The Princess Summoning Nasuh Again for Bath-attending after the Firmness and Acceptance of his Repentance, and Nasuh making Excuses and Warding Off the Summons

Original content

بعد از آن آمد کسی کز مرحمت
دختر سلطان ما می خواندت

دختر شاهت همی خواند بیا
تا سرش شویی کنون ای پارسا

جز تو دلاکی نمی خواهد دلش
که بمالد یا بشوید با گلش

گفت رو رو دست من بی کار شد
وین نصوح تو کنون بیمار شد

رو کسی دیگر بجو اشتاب و تفت
که مرا والله دست از کار رفت

با دل خود گفت کز حد رفت جرم
از دل من کی رود آن ترس و گرم

من بمردم یک ره و باز آمدم
من چشیدم تلخی مرگ و عدم

توبه ای کردم حقیقت با خدا
نشکنم تا جان شدن از تن جدا

بعد آن محنت کرا بار دگر
پا رود سوی خطر الا که خر

English translation

After that, someone came who, out of favor, [said]: 'The daughter of our Sultan is calling you. The King's daughter is calling you, come So that you may wash her head now, O pious one! Her heart desires no bath-attendant but you, To massage her or wash [her head] with clay.' He said: 'Go, go! My hand has become disabled, And this Nasuh of yours has now fallen ill. Go seek someone else in haste and speed, For, by God, my hand has ceased to function.' He said to his own heart: 'The transgression went beyond bounds, How can that fear and anxiety ever leave my heart? I died once and came back to life, I tasted the bitterness of death and non-existence. I made a true repentance with God, I shall not break it until my soul departs from my body. After that tribulation, whose foot would once again Walk toward danger, except an ass?'

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related